Skip to Content

Autoblog reviews all the hottest cars
AOL News

Recent Comments:

Flickr My Background keeps your Twitter background fresh {Download Squad}

Jul 14th 2009 8:15AM This does not yet work for me. I still have the blue and boring background from Twitter. Cool idea though!

Victorinox Presentation Pro floated by the Swiss army {Engadget}

Jan 9th 2009 8:33AM That should be 32GB. A very stupid Typo.

;)

Best
Zeno

Apple getting cocky? More Macbook wifi problems. {The Jason Calacanis Weblog}

Dec 10th 2007 3:27AM Whos says this is not a T-Mobile Problem? T-Mobile is a major Crap-Company because they do not allow to send email over Port 25 because of "Spam Reasons". This is totally customer unfriendly. You pay USD 9.99 for one day of T-Mobile and you can not send any mail because of some strange-stupid company rules. I hate T-Mobile!

iPhone Elite: 1.1.2 downgraded to unlock (updated) {The Unofficial Apple Weblog (TUAW)}

Nov 30th 2007 4:02AM What is the name of your Blog? Please post the link. Thanks.

Apple's iTunes unlocks iPhones in Germany {Engadget}

Nov 26th 2007 8:18AM Unlocked iPhones work perfectly well in Switzerland (Swisscom, Sunrise and Tele 2). I am about to see with Orange. But as you say that will anyway work.

Delta sucks (and modest proposal for how to treat people during delays) {The Jason Calacanis Weblog}

Jun 28th 2007 2:47AM This is indeed a total farce! They exchange the crew but do not let the people out of the plane! The crew gets better treatment then the client! Only possible in the airline industry. Absurd.

Developers not at WWDC unhappy about exclusive beta {The Unofficial Apple Weblog (TUAW)}

Jun 12th 2007 3:48PM This is bullshit by Steve J. I would call it an artificial shortage creation. Does not make any sense in the distributed world we live in.

Mahalo: A new search engine says 'Hello World' {Download Squad}

Jun 11th 2007 9:32AM A modern search engine needs to recognize the content of the documents. There are to many documents out there with the same content (i.e. today I read 10 different sites about the leaked iPhone Manual). These documents still get individually listed by Google. This may be good for Googles Business Model but not for the Users who search for fresh information.

In a multi-cultural world Cross-Language-Search is also very important.

Cross-language Search: What’s it all about?

The term “cross-language search” is used in many different senses:

1. Some search engine providers claim to support multilingual or cross-language search if they can handle and index documents written in different languages. They search for the exact appearance of the entered search terms, e.g. “war” finds English documents referring to military actions and it finds German documents containing “war” in the sense of “was” (i.e. a meaningless glue word).

2. Other search engines (see, e.g., http://www.google.com/intl/en/press/annc/translate_20070523.html) provide a tool for the translation of a query into a selectable other language, and then, the query is submitted with the translated query text. This is certainly a progress and can be useful in some specific situations, e.g. if one is looking for a hairdresser in Paris.

Shortcomings:
- If one is looking for “member of the board” and “SAir Group” (Swissair) and searches for German documents, the translated query “Mitglied des Brettes” und “SAir Gruppe” won’t provide any results. If “member of the board” is replaced by “Aufsichtsrat” some documents are found but they do not correspond to the commonly used terms “Verwaltungsrat” or “Verwaltungsräte” in conjunction with the Sair case.
- For information research and intelligence services the above-mentioned method does not help because it is not able to compare and rank documents written in different languages.

3. A true cross-language search is possible only if the search engine is able to recognize the thematic content, i.e., if the system realizes that the English translation of a French (or a German etc.) document is equivalent to the original document. This advanced technique is implemented in http://www.infocodex.com. It simultaneously finds documents in all supported languages, without the need for a cumbersome (and arbitrary) translation into each other language. Because of the cross-language content recognition and a well-founded similarity measure, the documents can be ordered by their relevance with respect to the query.

20 Google tips for better searches {Download Squad}

Jun 11th 2007 2:48AM Google needs to recognize the content of the documents. There are to many documents out there with the same content. These documents still get individually listed by Google. Also Google does not know Cross-Language-Search.

The term “cross-language search” is used in many different senses:

1. Some search engine providers claim to support multilingual or cross-language search if they can handle and index documents written in different languages. They search for the exact appearance of the entered search terms, e.g. “war” finds English documents referring to military actions and it finds German documents containing “war” in the sense of “was” (i.e. a meaningless glue word).

2. Other search engines (see, e.g., www.google.com/intl/en/press/annc/translate_20070523.html) provide a tool for the translation of a query into a selectable other language, and then, the query is submitted with the translated query text. This is certainly a progress and can be useful in some specific situations, e.g. if one is looking for a hairdresser in Paris.

Shortcomings:
- If one is looking for “member of the board” and “SAir Group” (Swissair) and searches for German documents, the translated query “Mitglied des Brettes” und “SAir Gruppe” won’t provide any results. If “member of the board” is replaced by “Aufsichtsrat” some documents are found but they do not correspond to the commonly used terms “Verwaltungsrat” or “Verwaltungsräte” in conjunction with the Sair case.
- For information research and intelligence services the above-mentioned method does not help because it is not able to compare and rank documents written in different languages.

3. A true cross-language search is possible only if the search engine is able to recognize the thematic content, i.e., if the system realizes that the English translation of a French (or a German etc.) document is equivalent to the original document. This advanced technique is implemented in http://www.infocodex.com. It simultaneously finds documents in all supported languages, without the need for a cumbersome (and arbitrary) translation into each other language. Because of the cross-language content recognition and a well-founded similarity measure, the documents can be ordered by their relevance with respect to the query.

Mahalo.com: We're here to help. {The Jason Calacanis Weblog}

May 31st 2007 4:06AM What Mahalo needs is Auto-Classification of documents! Then they will need less Handy-Work to classify the documents.

The thing I do not like about the common search engines is, that they do not recognize documents with similar content. It happens often on the Web that a post or document is spread out over more then 50 websites. Now that is great for the author but not for the searcher because it blows up your search result unnecessarily. With InfoCodex this will not happen because the linguistical database recognizes similar documents and puts them into groups. This does not blow up your search result unnecessarily.

http://www.ywesee.com/pmwiki.php/Ywesee/InfoCodexProcedure

Three things a modern Search engine should do:

1. Automatically classify a document according to its content.
2. Automatically generate an abstract of a document.
3. Generate a Heat-Map of the Contents of a Search Result.

http://www.ywesee.com/uploads/Main/InfoCodex_22.2.2007.pdf

Profile

Activity

The Unofficial Apple Weblog (TUAW)
6 Comments
Engadget
3 Comments
Download Squad
6 Comments
Engadget Mobile
1 Comment
The Jason Calacanis Weblog
9 Comments

AOL News

Other Weblogs Inc. Network blogs you might be interested in: